dressedundressed ブレスレット サイズ3 ブレスレット

 次期アメリカ大統領としてトランプ氏が当選し、関連報道などで連日メディアを賑わせています。この選挙戦以前に日本で「トランプ」と言えば、一般的にはハート・スペード・ダイヤ・クラブの4種類の絵柄の1~13までのカードを指していたと思います。ところで、「トランプ」の綴りは"trump"であり、次期大統領と同じですが、「トランプ」は必ずしも"trump"では無いようです。何を言っているのか解りにくいですが、日・米の【新品タグ付き】トッカ ハイヒール/パンプス レディース36を見ると以下の通り。
 

日本で言う「トランプ」とは

 PING G410 LST ドライバー 9度 シャフトTOUR173-65 S日本語版による「トランプ」は、冒頭に記したのと同様に4種類の1~13までのカードを説明しています。
【古本】原子力工学シリーズ7 放射線化学
ニューバランス new balance ゴルフ シューズ 26.5
dressedundressed ブレスレット サイズ3
 ということで、日本語の「トランプ」は英語の"Playing card"に相当するようです。
 

dressedundressed ブレスレット サイズ3 ブレスレット

 本場 南部鉄器 南部盛岡 岩鑄*英語版による"Trump"は、以下のページで説明されています。
トレンチコート♡
 当該ページの日本語版は、以下。
キーボードの縁にハウジング & タッチパッド & キーボード For SONY SVF13 SVF13N SVF13N13CXB SVF13N13CXS SVF13N15CDB SVF13N15CLS SVF13N17PXB SVF13N17PXS SVF13N190S SVF13N190X SVF13N1ACXB ブラック 米国英語のレイアウト B09DCCNRMQ-32518-cp2
 ということで、英語の"Trump"とは日本語の「切り札」に相当するようです。トランプに限定した切り札ではなく、もっと幅広い意味の切り札として使えるようです。

 英語版を掻い摘んで読んでみると、英語の"trump"は15世紀のイタリアのカードゲームの"trionfi"に由来し、それはdressedundressed ブレスレット サイズ3のtriumphus(英語のtriumph, victory procession)に由来するそうです。すなわち日本語で言うところの大勝利や凱旋行列的なものが由来になるようです。由来に続き、"Trump in card games"(カードゲームでのトランプ)という節で、カードゲームのトランプの説明に触れています。その後に、"Metaphorical uses"(メタファーとしての使用例)という説で、暗喩や比喩的な使用例が説明されています。具体的には、以下のようなもののメタファーとして使用されると記述されています。

  • person(人)
  • 値下げ Sisii ライダースジャケット
  • the starting of a chain of events(一連のイベントの始まり)

 このメタファーを見る限り、日本語で「カードを切る」「切り札を出す」的な比喩表現と類似する使用例になっているようです。
 故に、"trump" ≒ 「カード」 ≒ 「切り札」ということになるのでしょう。
 

dressedundressed ブレスレット サイズ3 ブレスレット

 8 GBキット(2 x 4 GB) for Dell XPS 730 X 8300。ECC DIMM ddr3 pc3 – 10600 1333 MHz RAMメモリ。A - Techブランド純正。 B00LSWMIAO-200-5DQパール セットアップ beige
Source: 【良品】PS4 純正コントローラー SONY CUH-ZCT2J

 名詞としては以下の通りで、3番目の用法が日本語で一般に指す「トランプ」に相当するようです。

  1. → trumps
  2. 10周年 ねんどろいどもあ パーツケース(試供品)
  3. → trump card
  4. → come/turn up trumps

 動詞としての用法もあり、

  1. to play a trump that beats someone else’s card in a game
  2. Galaxy s10 SIMフリー 美品

【新品・未使用】CW-X タイツ ロング丈 レディース #11.19●●021

IPHONE 8 AUPRADA バックレディ・ガガが掲げた"Love trumps hate."と書かれたボードを「トランプは嫌い」と誤訳したとして話題になっていました。確かにこの訳は謝りで、ここでの"trump"は動詞で"Love"が主語のため三単現の"s"が付いていると理解すべきで、上記の動詞の2番目の用法と解釈するべきでしょう。「愛は憎悪よりうまくいく」とか「愛は像憎悪に勝る」とか「愛は憎悪より優れる」的な雰囲気の意味で、多少恣意的な意訳かもしれませんが、「(選挙戦中の言動で見られたような)hateをまき散らすより、loveで満たそう」的な建設的な訴えなのではないでしょうか。
 



以上。

dressedundressed ブレスレット サイズ3 ブレスレット

プロフィール
注目記事
WWW.EKOREC.IT RSS