レインボータペストリー 月齢フォト ニューボーンフォト 布団/毛布

 次期アメリカ大統領としてトランプ氏が当選し、関連報道などで連日メディアを賑わせています。この選挙戦以前に日本で「トランプ」と言えば、一般的にはハート・スペード・ダイヤ・クラブの4種類の絵柄の1~13までのカードを指していたと思います。ところで、「トランプ」の綴りは"trump"であり、次期大統領と同じですが、「トランプ」は必ずしも"trump"では無いようです。何を言っているのか解りにくいですが、日・米のとき様専用を見ると以下の通り。
 

日本で言う「トランプ」とは

 BURTON SABBATH日本語版による「トランプ」は、冒頭に記したのと同様に4種類の1~13までのカードを説明しています。
【新品・未開封】チャップアップ薬用育毛剤 120ml
JILLSTUART パフィー ハンドバック ショルダーバック
6重ガーゼ*トッポンチーノ*ハンドメイド
 ということで、日本語の「トランプ」は英語の"Playing card"に相当するようです。
 

レインボータペストリー 月齢フォト ニューボーンフォト 布団/毛布

 STAR JEWELRY ピアス 箱入り 新品 K10 ブルートパーズ英語版による"Trump"は、以下のページで説明されています。
エクラシャルム
 当該ページの日本語版は、以下。
OAKLEY オークリー ゴーグル オリンピックグリーン スノーボード スノボー
 ということで、英語の"Trump"とは日本語の「切り札」に相当するようです。トランプに限定した切り札ではなく、もっと幅広い意味の切り札として使えるようです。

 英語版を掻い摘んで読んでみると、英語の"trump"は15世紀のイタリアのカードゲームの"trionfi"に由来し、それは布団(ふとん)のクリーニング。フトン2枚のクリーニングです。のtriumphus(英語のtriumph, victory procession)に由来するそうです。すなわち日本語で言うところの大勝利や凱旋行列的なものが由来になるようです。由来に続き、"Trump in card games"(カードゲームでのトランプ)という節で、カードゲームのトランプの説明に触れています。その後に、"Metaphorical uses"(メタファーとしての使用例)という説で、暗喩や比喩的な使用例が説明されています。具体的には、以下のようなもののメタファーとして使用されると記述されています。

  • person(人)
  • 1Pcs Brand New DB15051B48E B08X2FXXB3-1568-ekW
  • the starting of a chain of events(一連のイベントの始まり)

 このメタファーを見る限り、日本語で「カードを切る」「切り札を出す」的な比喩表現と類似する使用例になっているようです。
 故に、"trump" ≒ 「カード」 ≒ 「切り札」ということになるのでしょう。
 

レインボータペストリー 月齢フォト ニューボーンフォト 布団/毛布

 MITSUBISHI TC-GXH10P-Wバリエーション親vp0000000004719 24GB KIT (6 x 4GB) (1333MHz) AM024119 B00VNONNME-6186-LME
Source: ラシット ウエストポーチ新品同様 -

 名詞としては以下の通りで、3番目の用法が日本語で一般に指す「トランプ」に相当するようです。

  1. → trumps
  2. Arch Memory 2GB 240ピン DDR3 UDIMM RAM Gateway DX4831-01e用 B009KUXNUU-10805-rtF
  3. → trump card
  4. → come/turn up trumps

 動詞としての用法もあり、

  1. to play a trump that beats someone else’s card in a game
  2. parts-quick ギガバイト64ギガバイト用メモリMB51-PS0マザーボードDDR4 LRDIMM 2666mhz LVラム B07N6KXWQZ-15425-bJD

日本アイ·ビー·エム 4GB(2x2GB) PC2-5300 CL5 ECC DDR2 VLP RDIMM 39M5867 B000I6AEAW-20046-7pN

電源の調整 MCH-303B 調整可能 30V3A DC電源 デジタルディスプレイ 電話ノート修理リニア電源 4桁LEDディスプレイ付き (Size : 110V) B08CZ9F94M-24668-qGHPanasonic ナノケア ヘアードライヤーレディ・ガガが掲げた"Love trumps hate."と書かれたボードを「トランプは嫌い」と誤訳したとして話題になっていました。確かにこの訳は謝りで、ここでの"trump"は動詞で"Love"が主語のため三単現の"s"が付いていると理解すべきで、上記の動詞の2番目の用法と解釈するべきでしょう。「愛は憎悪よりうまくいく」とか「愛は像憎悪に勝る」とか「愛は憎悪より優れる」的な雰囲気の意味で、多少恣意的な意訳かもしれませんが、「(選挙戦中の言動で見られたような)hateをまき散らすより、loveで満たそう」的な建設的な訴えなのではないでしょうか。
 



以上。

Atermiter X79g X79 DDR3 PC3 LGA2011 Xeon E5 2620 V2 CPU 4X 4GB = 16GBのヒートシンクメモリRAM 133MHz 10600R コンピューターのマザーボード B09DV3QL41-47793-583

レインボータペストリー 月齢フォト ニューボーンフォト 布団/毛布

プロフィール
注目記事
WWW.EKOREC.IT RSS