【ゆき様 専用】エンジェルシャンパン イエロー&グリーン 空瓶 シャンパン/スパークリングワイン

 次期アメリカ大統領としてトランプ氏が当選し、関連報道などで連日メディアを賑わせています。この選挙戦以前に日本で「トランプ」と言えば、一般的にはハート・スペード・ダイヤ・クラブの4種類の絵柄の1~13までのカードを指していたと思います。ところで、「トランプ」の綴りは"trump"であり、次期大統領と同じですが、「トランプ」は必ずしも"trump"では無いようです。何を言っているのか解りにくいですが、日・米のHUSKY ハスキー 3Dヘッド 太ネジ穴 #1504 3D雲台 中古を見ると以下の通り。
 

日本で言う「トランプ」とは

 ポケモン トップサン カメックス ピカチュウ 等日本語版による「トランプ」は、冒頭に記したのと同様に4種類の1~13までのカードを説明しています。
エンダースキーマ hender scheme パイソン ベルト
ほぼ新品レアケイトスペード★可愛いAラインジャケット
シャンパーニュ ワイン
 ということで、日本語の「トランプ」は英語の"Playing card"に相当するようです。
 

【ゆき様 専用】エンジェルシャンパン イエロー&グリーン 空瓶 シャンパン/スパークリングワイン

 折りたたみ椅子無重力、サンラウンジャーリクライニングデッキチェア防水、ビーチパティオガーデンファニチャーキャンプ屋外オフィス、グレー、H142ZJ用に調整可能 B09FQG4BTH-12147-gNH英語版による"Trump"は、以下のページで説明されています。
ロンシャン トリコロール キャンバス バッグ
 当該ページの日本語版は、以下。
22A-D2P3N104 22AD2P3N104 PowerFlex 4 ACドライブ B08QV5PJC6-24372-hip
 ということで、英語の"Trump"とは日本語の「切り札」に相当するようです。トランプに限定した切り札ではなく、もっと幅広い意味の切り札として使えるようです。

 英語版を掻い摘んで読んでみると、英語の"trump"は15世紀のイタリアのカードゲームの"trionfi"に由来し、それは【コーン様専用】ブーブクリコ 2本セット(750ml 375ml)のtriumphus(英語のtriumph, victory procession)に由来するそうです。すなわち日本語で言うところの大勝利や凱旋行列的なものが由来になるようです。由来に続き、"Trump in card games"(カードゲームでのトランプ)という節で、カードゲームのトランプの説明に触れています。その後に、"Metaphorical uses"(メタファーとしての使用例)という説で、暗喩や比喩的な使用例が説明されています。具体的には、以下のようなもののメタファーとして使用されると記述されています。

  • person(人)
  • 野球 軟式 ボール
  • the starting of a chain of events(一連のイベントの始まり)

 このメタファーを見る限り、日本語で「カードを切る」「切り札を出す」的な比喩表現と類似する使用例になっているようです。
 故に、"trump" ≒ 「カード」 ≒ 「切り札」ということになるのでしょう。
 

【ゆき様 専用】エンジェルシャンパン イエロー&グリーン 空瓶 シャンパン/スパークリングワイン

 バレンシアガ・ザ・ファースト【定価13万】 CELINE ハンドバッグ ブギーバッグ スタッズ スウェード
Source: 【激レア】90's chalk Line デビット・ロビンソン ジャケット

 名詞としては以下の通りで、3番目の用法が日本語で一般に指す「トランプ」に相当するようです。

  1. → trumps
  2. PRADA カナパ スタッズ付きデニムクラッチBP5210
  3. → trump card
  4. → come/turn up trumps

 動詞としての用法もあり、

  1. to play a trump that beats someone else’s card in a game
  2. 【新品】フューチャーグローリー トゥモローランド 定価6万円 2way バッグ

iPod shuffle アイポッド シャッフル グレー

DIOR スノーブルーム パーフェクト クッション 20レペット カミーユ 38.5レディ・ガガが掲げた"Love trumps hate."と書かれたボードを「トランプは嫌い」と誤訳したとして話題になっていました。確かにこの訳は謝りで、ここでの"trump"は動詞で"Love"が主語のため三単現の"s"が付いていると理解すべきで、上記の動詞の2番目の用法と解釈するべきでしょう。「愛は憎悪よりうまくいく」とか「愛は像憎悪に勝る」とか「愛は憎悪より優れる」的な雰囲気の意味で、多少恣意的な意訳かもしれませんが、「(選挙戦中の言動で見られたような)hateをまき散らすより、loveで満たそう」的な建設的な訴えなのではないでしょうか。
 



以上。

資生堂アルティミューンパワライジングコンセントレートN100ml新品

【ゆき様 専用】エンジェルシャンパン イエロー&グリーン 空瓶 シャンパン/スパークリングワイン

プロフィール
注目記事
WWW.EKOREC.IT RSS